近年は、外来語を日本語には訳さず、
カタカナ語として認識する傾向がとても多く見られます。
パソコンを日本語に訳すと何になりますか?
パソコンはそもそも、パーソナル・コンピューターの略ですから、
これを日本語にすると、「個人向け電子計算機」
これじゃ~、なんだかピンとこないですよね。
では、こんな言葉はいかがですか?
1、ウォーキングしましょう!
2、歩きましょう!
高齢者になると、歩く=ウォーキングと思われています。
しかし、一世代変わると言葉の捉え方が違ってきます。
1、ウォーキングとは、健康のために歩いて運動すること。
2、歩くとは、足を動かして進むこと。
つまり、身体に対する負荷の大きさを図式化すると、
歩く < ウォーキング
歩くよりも、ウォーキングの方が身体に対して負荷が大きい
と、いうことになります。
同じ視点から考えると、
走る < ジョギング < ランニング < マラソン
運動 < スポーツ
さて、ここで問題です。
あなたがやっているのは、マラソン?ジョギング?
あなたがやっているのは、運動?スポーツ?
考えすぎて、「夜も眠れない!」と言われても、
私は責任を取りませんので、あしからず。
おまけ・・・
お菓子とは言わず、スイーツ。
居間とは言わず、ダイニング。
日本人は何倍もの言葉を操るんですから、
もっと賢くなってもおかしくないはず!
おまけのおまけ!
「パンツ」と聞いて、どんな品物を想像する?
=============================
私は、「筋肉消費量を抑える脱力系~エンジョイラン走法」で、
奈良マラソン42.195kmを、止まらず、歩かず、
4時間8分で、楽しく完走しました。
当時48歳、マラソン歴半年です。
きっとあなたにもできます!
=============================
いつも応援ありがとうございます。
いま現在のランキングは何位でしょう?
ついでにポチッと押してみてね。
=============================
コメント